ब्रायन फ्रेल के मौलिक नाटक का कैटरियोना मैकलॉघलिन का संस्करणअनुवादआयरलैंड के राष्ट्रीय रंगमंच में आ रहा है, अभय, इस गर्मी में, एलिसन गार्डन लिखता है।

उनके आकर्षक रूपांतर से पता चलता है कि फ्रेल की उत्कृष्ट कृति आज भी उतनी ही प्रासंगिक है जितनी 1980 में पहली बार प्रदर्शित की गई थी।

अनुवादमें होता हैहेज स्कूलबेल बेग (छोटे शहर के लिए आयरिश) में, 1833 में काउंटी डोनेगल में एक काल्पनिक गांव। हेज स्कूल - उनके तदर्थ, अनौपचारिक स्थानों के नाम पर - 18 वीं शताब्दी की शुरुआत में जवाब में उभरादंड कानून जिसने कैथोलिक स्कूलों पर प्रतिबंध लगा दिया। यहां, ह्यूग और उनके बेटे मानुस कई तरह के विषयों को पढ़ाते हैं, जिनमें शामिल हैंलैटिन और ग्रीक क्लासिक्स, उनके आयरिश भाषी छात्रों के लिए।

ब्रिटिश रॉयल इंजीनियर पहले को पूरा करने के लिए पहुंचे हैंआयरलैंड का आयुध सर्वेक्षण और उनके साथ ह्यूग का दूसरा बेटा ओवेन भी है, जो उनके अनुवादक के रूप में काम करता है। उन्हें कुछ हद तक भ्रामक रूप से पूरे नाटक में "अंग्रेजी सैनिक" के रूप में संदर्भित किया जाता है, लेकिन सर्वेक्षण में काम करने वालों में से अधिकांश सैनिक नहीं बल्कि नागरिक थे।

आयरलैंड के आयुध सर्वेक्षण में स्थानीय स्थानों के नामों का नक्शा बनाना शामिल था और इस प्रक्रिया में, अक्सर इन आयरिश नामों को अंग्रेजी भाषा वाले नामों से बदल दिया जाता था। इस अंग्रेजीकरण में आमतौर पर का एक चपटा होना शामिल थाDinnseanchas- इसके पीछे की विद्या या कहानियांआयरिश जगह के नाम।

नाटक में, उदाहरण के लिए,बन ना हभन्नी, या नदी का मुहाना, आयरिश से नीचे के लिए (बन) और नदी (आभा ) का अनुवाद बस "बर्नफुट" में किया जाता है। यह इतिहास का क्षरण और स्वदेशी आयरिश संस्कृति पर हमला था।

महत्वपूर्ण रूप से, और नाटकीय कल्पना के एक प्रतिभाशाली कार्य में, फ्रेल का नाटक अंग्रेजी में लिखा और प्रदर्शित किया जाता है। इस नाट्य उपकरण में एक आश्चर्यजनक शक्ति है। अंग्रेजी में सुनकर, दर्शक भाषाई हिंसा के इस कृत्य में सक्रिय रूप से शामिल हो जाते हैं।

आयरिश भाषा के बारे में बहस अब उतनी ही सामयिक है जितनी 1830 के दशक में थी। उत्तरी आयरलैंड में, राष्ट्रवादियों ने लंबे समय से एक कानूनी अधिनियम में आयरिश भाषा की आधिकारिक मान्यता के लिए अभियान चलाया है -अछत गेलगे . फलने-फूलने के बावजूदलोकप्रियताभाषा के साथप्रोटेस्टेंट और कैथोलिक समान रूप से, इस अधिनियम को कुछ संघवादियों के कड़े विरोध का सामना करना पड़ा है। अंत में, 2022 में, एक बिल हैसंसद के माध्यम से अपना काम कर रहा हैकानून में स्थापित होने के लिए।

ब्रायन फ्रेल और फील्ड डे थिएटर कंपनी

अनुवाद1980 में प्रीमियर हुआडेरी में गिल्डहॉल में उत्तरी आयरलैंड संघर्ष की ऊंचाई के दौरान जिसे "के रूप में जाना जाता है"मुसीबतें"। अंग्रेजी सैनिकों और आयरलैंड के बारे में एक नाटक का मंचन करने का निर्णय निस्संदेह राजनीतिक था, भले ही नाटक 150 साल पहले सेट किया गया हो।

इस YouTube सामग्री को लोड करने के लिए हमें आपकी सहमति की आवश्यकता है हम अतिरिक्त सामग्री को प्रबंधित करने के लिए YouTube का उपयोग करते हैं जो आपके डिवाइस पर कुकीज़ सेट कर सकती है और आपकी गतिविधि के बारे में डेटा एकत्र कर सकती है। कृपया उनके विवरण की समीक्षा करें और सामग्री लोड करने के लिए उन्हें स्वीकार करें।प्राथमिकताएं प्रबंधित करें

फ्रील की विधवा, ऐनी मॉरिसन, गिल्डहॉल के ऊपर चक्कर लगाने वाले हेलीकॉप्टरों और दर्शकों के सदस्यों की तलाशी को याद करती है। नाटक का प्रीमियर राजनेताओं, लेखकों और कार्यकर्ताओं की भीड़ से हुआ।

यह नाटक डेरी-आधारित का पहला उत्पादन थाफील्ड डे थिएटर कंपनी, फ्रेल और अभिनेता द्वारा स्थापितस्टीफन री , जिन्होंने इस पहले प्रोडक्शन में ओवेन की भूमिका निभाई थी। फील्ड डे का संस्थापक मिशन "उत्तरी आयरलैंड में राजनीतिक संकट के लिए सांस्कृतिक और बौद्धिक प्रतिक्रिया" होना था, जो कि विभाजन को पार करने वाली कला बनाने की मांग कर रहा था।

फ्रेल और री बाद में आयरिश लेखकों और शिक्षाविदों सीमस हेनी, सीमस डीन, डेविड हैमंड और टॉम पॉलिन से जुड़ गए। पैम्फलेट और एंथोलॉजी प्रकाशित करने के लिए फील्ड डे चलेगा,हमेशा विवाद के बिना नहीं.

इस YouTube सामग्री को लोड करने के लिए हमें आपकी सहमति की आवश्यकता है हम अतिरिक्त सामग्री को प्रबंधित करने के लिए YouTube का उपयोग करते हैं जो आपके डिवाइस पर कुकीज़ सेट कर सकती है और आपकी गतिविधि के बारे में डेटा एकत्र कर सकती है। कृपया उनके विवरण की समीक्षा करें और सामग्री लोड करने के लिए उन्हें स्वीकार करें।प्राथमिकताएं प्रबंधित करें

निषिद्ध प्यार

फ्रेल के नाटक में आधुनिक रंगमंच के सर्वश्रेष्ठ प्रेम दृश्यों में से एक है। आयरिश-भाषी मायर और अंग्रेजी-भाषी जॉर्ज खुद को एक-दूसरे के लिए असंभव रूप से आकर्षित पाते हैं, भले ही मायर पहले से ही किसी अन्य व्यक्ति के साथ शामिल है और जॉर्ज एक अंग्रेजी सैनिक है।

दूसरे की भाषा को समझने में असमर्थ, प्रेमी जगह-जगह नाम और इशारों में बातचीत करते हैं, अनजाने में दूसरे क्या कह रहे हैं उसे दोहराते हैं।

यह एक मजाकिया, कोमल, रोमांटिक दृश्य है, जो इस खतरे से कम है कि पकड़े जाने पर दोनों का सामना करना पड़ेगा। नाटक के पात्रों में से एक बाद में पूछेगा:

क्या आप ग्रीक शब्द एंडोगैमिन जानते हैं? इसका मतलब जनजाति के भीतर शादी करना है। और एक्सोगैमिन शब्द का अर्थ है जनजाति के बाहर विवाह करना। और आप लापरवाही से उन सीमाओं को पार नहीं करते हैं - दोनों पक्ष बहुत क्रोधित होते हैं।

मूल उत्पादन के दर्शकों को उस समय उत्तरी आयरलैंड में बहिर्विवाह संबंधों में शामिल जोखिमों के बारे में पूरी जानकारी होगी।मेरा अपना शोधऐसे रिश्तों को देखता है और"मिश्रित विवाह" आयरलैंड में कैथोलिक और प्रोटेस्टेंट के बीच। जो लोग इस तरह के रोमांस में प्रवेश करते हैं, उन्हें अत्यधिक शत्रुतापूर्ण और कभी-कभी हिंसक प्रतिक्रियाओं का सामना करना पड़ सकता है। कुछ महिलाएं थींतारांकित और पंख वाले1970 के दशक की रिपोर्टों के अनुसार, सैनिकों के साथ संबंध रखने के लिए।

विकसित हो रहे एंग्लो-आयरिश संबंध

अनुवाद हाल ही में एक अन्य राष्ट्रीय थिएटर में एक प्रमुख उत्पादन का आनंद लिया। 2018 और 2019 में, इयान रिकसन ने में एक ऑल-स्टार कास्ट का निर्देशन कियाराष्ट्रीय रंगमंच लंदन में। यह संस्करण कंटीले तार से घिरे समकालीन वर्दी में राइफल चलाने वाले सैनिक को शामिल करते हुए एक स्टेज सेट के साथ समाप्त हुआ। उत्तरी आयरलैंड संघर्ष की कई प्रसिद्ध छवियों की प्रतिध्वनि में, यह आयरलैंड में अंग्रेजों की हिंसक विरासत की भारी-भरकम याद थी।

आयरिश भाषा अधिनियम का वादा आने में काफी समय हो गया है। 2006 में, ब्रिटिश और आयरिश सरकारों और उत्तरी आयरलैंड के प्रमुख राजनीतिक दलों ने बातचीत कीसेंट एंड्रयूज समझौता जिसने आयरिश भाषा अधिनियम, अच्ट गेलगे को पेश करने का वादा किया था। यह भाषा की स्थिति की रक्षा करेगा और इसके भविष्य में निरंतर निवेश सुनिश्चित करेगा।

जब अनुवाद पर खोला गयागीत रंगमंच अप्रैल 2022 में बेलफास्ट में - इस समझौते के 16 साल बाद - वादा किया गया अधिनियम अभी भी पूरा नहीं हुआ था। हालांकि अंतत: अगले महीने मई 2022 में पेश किया गया, बिल को अमल में लाने से पहले अभी भी एक लंबा रास्ता तय करना है।

ब्रायन फ्रेली

फ्रेल को निर्देशकों के बारे में काफी संदेह था, लेकिन बेलफास्ट में नाटक देखने के बाद, मैं इस बात की पुष्टि कर सकता हूं कि मैकलॉघलिन का संस्करण - शारीरिक, चंचल और बहुत मज़ेदार - एक अद्भुत नाटकीय उपचार है।

मुझे ह्यूग की यह व्याख्या पसंद है कि यह कितना महत्वपूर्ण है कि हम शब्दों और कहानियों के माध्यम से संस्कृति और इतिहास से जुड़ते हैं। ह्यूग हमें याद दिलाता है "यह शाब्दिक अतीत नहीं है, इतिहास के तथ्य, जो हमें आकार देते हैं, लेकिन अतीत की छवियां भाषा में सन्निहित हैं"।

एक खोई हुई दुनिया के लिए फ्रेल की शोकगीत वास्तव में "अतीत की छवि" की गूंज है, लेकिन यह भाषा का उनका बेजोड़ उपयोग है जो बनाता हैअनुवाद गाओ। और यह भाषा - मूक आयरिश द्वारा बोली जाने वाली अंग्रेजी - आपके थिएटर छोड़ने के लंबे समय बाद तक आपको परेशान करेगी।

अनुवादराष्ट्रव्यापी दौरे पर जाने से पहले, अब अभय थिएटर में हैं -यहां और जानें . यह लेख मूल रूप से . में प्रकाशित हुआ थाबातचीत।

लेखक के बारे में: एलिसन गार्डन यूकेआरआई फ्यूचर लीडर्स फेलो, स्कूल ऑफ आर्ट्स, इंग्लिश एंड लैंग्वेजेज, क्वीन्स यूनिवर्सिटी बेलफास्ट है।